Lukas 16:31

SVDoch [Abraham] zeide tot hem: Indien zij Mozes en de profeten niet horen, zo zullen zij ook, al ware het, dat er iemand uit de doden opstond, zich niet laten gezeggen.
Steph ειπεν δε αυτω ει μωσεωσ και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
Trans.

eipen de autō ei mōseōs̱ kai tōn prophētōn ouk akouousin oude ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai


Alex ειπεν δε αυτω ει μωυσεωσ και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδ εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
ASVAnd he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
BEAnd he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.
Byz ειπεν δε αυτω ει μωσεωσ και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
DarbyAnd he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among [the] dead will they be persuaded.
ELB05Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
LSGEt Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܢܒܝܐ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܦ ܠܐ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢ ܡܝܬܐ ܢܩܘܡ ܡܗܝܡܢܝܢ ܠܗ ܀
SchEr aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, so würden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten auferstände.
Scriv ειπεν δε αυτω ει μωσεωσ και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
WebAnd he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead.
Weym "`If they are deaf to Moses and the Prophets,' replied Abraham, `they would not be led to believe even if some one should rise from the dead.'"

Vertalingen op andere websites